15 agosto 2011

Introduzindo Billy Collins

Introdução à Poesia



Peço-lhes que peguem um poema
e segure-o contra a luz
como um slide colorido
ou ponha o ouvido contra o seu zumbido.
Eu digo coloquem um rato sobre um poema
e veja-o descobrir o lado de fora,
ou caminhar pelo espaço do poema
e tatear as paredes em busca do interruptor
Quero que eles deslizem
sobre a superfície de um poema
e acenem do nome do autor para a borda.
Mas tudo o que querem fazer
é amarrar o poema numa cadeira
e arrancar-lhe uma confissão sob tortura.
Eles metem a sola
para saber o que ele de fato quer dizer.

***

Introduction to poetry

I ask them to take a poem
and hold it up to the light
like a color slide
or press an ear against its hive.
I say drop a mouse into a poem
and watch him probe his way out,
or walk inside the poem's room
and feel the walls for a light switch.
I want them to waterski
across the surface of a poem
waving at the author's name on the shore.
But all they want to do
is tie the poem to a chair with rope
and torture a confession out of it.
They begin beating it with a hose
to find out what it really means.


Billy Collins 
Nossa Tradução.

Nenhum comentário: